|
Traduction technique
Dans ce type de travail, il s’agit de rester
au plus près du texte source.
Toutefois, le style ne doit pas en pâtir et le texte traduit
doit être clair, concis et agréable à lire.
Dans la majorité des projets, le client met à disposition
un glossaire des termes, abréviations et acronymes typiques
de son secteur ou de son entreprise. Parfois, un guide de style
est également fourni.
Spécialités : informatique, télécommunications,
progiciels de gestion d’entreprise (SAP)…
|